mardi 22 octobre 2013

Final Freeze

Tous les matchs de ComedySportz se terminent par un "Final Freeze". C'est une sorte de round final, un jeu ou tous les joueurs des deux équipes participent base sur les "puns".
Le pun, c'est un jeu de mot. En gros, le public donne une suggestion, un thème, et les acteurs conçoivent des blagues (souvent assez mauvaises, type calembour) a partir de ça.
Chaque final freeze a une forme bien particulière, un cadre bien établi. Il n'y a qu'une sorte de final freeze par match, mais celle-ci peut varier d'un soir a l'autre...
Apres que l'arbitre ait demande au public une suggestion, les joueurs se presentent sur le devant de la scène (dans la box) pour faire leur blague. Si le public rit ou tout simplement emet un son, l'arbitre sonnera une clochette et comptabilisera un point pour l'equipe concernee. Si le public ne dit rien, pas de clochette, ni de point.

A noter que pour ce jeu, la règle du "groaner foul" n'a plus cours. En gros, cela signifie qu'on a le droit de faire des jeux de mots bien pourris. Par contre la règle du "brown bag" a toujours lieue, donc on retient les vannes de cul, politique ou religion, et on garde nos mauvais calembours écoutables par des enfants.


Quelques exemples de Final Freeze:

185:
185 [suggestion] went into a bar, and the bartender says "We don't serve [suggestion] here!" [suggestion] respond with "PUNCHLINE" 
185 [suggestion] entrent dans un bar, le serveur dit: "on ne sert pas les [suggestion] ici", 185 [suggestion] répondent: [jeu de mots]

waiter:
-waiter, i have [suggestion] in my soup. - [blague]
-Serveur, il y a [suggestion] dans ma soupe.  - [punchline]

 Back in my days:
 Back in my days, we didn't have [suggestion], we got [pun]
De mon temps on avait pas de [suggestion], on avait [blague]

Letters from camp:
Dear mom and dad, thank you for sending me to [suggestion]camp, [blague]
Maman, Papa, merci de m'avoir inscrit au camp de [suggestion], [blague]

Si le plus souvent je n'intervient pas beaucoup a ce moment-ci du match, je profite des entrainements pour tester mes vannes.
Plusieurs constats:
Nous n'avons definitevement pas le meme humour que les americains.
Il y a pleins de references culturelles que je n'ai pas.
Il m'arrive souvent de baser un jeu de mots sur la prononciation que je crois la bonne alors que , non. ( exemple: j'ai essaye de faire un jeu de mots entre tale (conte de fee) et tail (queue du chien), personne n'a compris, il faut croire que malgre les apparences ca ne doit pas se prononcer pareil.)*
Souvent, je base ma blague sur la forme, plutot que sur le sens. ( recemment: Dear Mom and Dad, Thank you for sending me to Ocean camp, I had a bloupbloupbloupbloup.....)

* ça m'arrive aussi beaucoup avec les rimes, je propose des mots qui pour moi se finissent pareil alors que non... C'est un peu frustrant. Je m'en fous je me suis dégoté un dico des rimes a 1 dollar a Target!





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire